
K Ä Ä N N Ö K S I Ä
Osa nimistä on käännetty englanniksi ja osa taas suomeksi. Suomenkieliset nimet kuullostivat joissain käännöksissä niin huonoilta (esim. Suiga olisi suomeksi vesihammas), että päädyin tähän ratkaisuun. Jos ette osaa kääntää sanoja suomeksi, niin voitte kysyä käännöstä vieraskirajassa. Olen poistanut kaikki monitulkinnalliset nimet listasta. Kaikki sanat on käännetty vapaasti nimen kanjien mukaan, mutta niissä voi esiintyä virheitä, eivätä ne ole mitään absoluuttisia totuuksia.
Koirat (inu)
- Aka = punainen
- Akame = punainen silmä (ts. Punasilmä)
- Benitsakura = lila kirsikankukka
- Chibi = pieni
- Enmadaiou (Moss) = Tuonelan hallitsija
- Gin Ga = hopeahammas (ts. Hopeanuoli)
- Hazuki = elokuu
- Kisaragi = helmikuu
- Koga = muinainen, muinaisuus
- Kurojaki = musta paholainen
- Kuro Mamushi = musta käärme
- Minazuki = kesäkuu
- Nagareboshi = tähdenlento
- Rokusuke = kuusi avunantoa
- Tsukikage = kuunvarjo
- Tsuna Arashi = myrskyvyö
- Uzuki = huhtikuu
Sudet (ookami)
- Fuuga = method fang
- Hyakkiga = sata paholaishammasta
- Hyouma = jäädemoni
- Mukonga = warrior mark fang
- Noroi = kirous; taika
- Raiga = thunder fang
- Reima = henkidemoni
- Retsuga = fierce fang
- Sakon = vasen
- Shuga = attacking fang
- Suiga = water fang
- Mukonga = warrior mark fang
- Ukon = oikea
Karhut (kuma)
- Aka Kabuto = punainen kypärä
- Madara = pilkku; täplä; tahra
- Mosa = vanttera; roteva